叔母のところで毎年年末には親戚で集まって餅つきをしているので、その手伝いに行きました。
Some of our relatives get together at my aunt's to pound rice cakes every year-end. I went there to help it.
Some of our relatives get together at my aunt's to pound rice cakes every year-end. I went there to help it.
午前八時前に到着した時にはすでにもち米を蒸す釜やついた餅をこねる飯台などが用意されていました。

手前が餅を蒸す蒸籠を重ねた釜で奥が、追加するお湯を沸かしておくための釜です。
The iron pot on the front side is for steaming the rice and the other one in the back is for bowling water to add to the one on the front.
餅米はある程度の時間、予め水に浸しておきます。それをすくい出したものです。
This is the glutinous rice after being dipped in water for a while.

これを蒸籠に移して釜の上で蒸し上げたのが次の状態です。

この蒸した餅米を一旦、自動餅つき機に移してある程度こねます。
The steamed rice is once put into the pounding machine and gets pugged.

ボウルの底に羽が回っていて蒸米をくるくると回します。
There is a wing spinning around at the bottom to pug the rice.

初めはこのように餅米がバラバラになっています。
At first, rice grains are seperate.
それがしばらくすると表面がある程度なめらかな固まりになってきます。餅米が餅になりつつあります。
After a while, the rice grains become a mass while its surface becomes smooth. The rice is becoming mochi (rice cake).

湯気でぼやけているので残念ながら表面がはっきり見えません。
The surface doesn't look clear because of the steam.
こうやってある程度こねた餅米を石臼に移します。
The rice is moved onto the stone mill after being pounded to some extent by the machine.

原寸大の画像で見れば表面がブツブツしているのが分かります。
Click the picture to see it in full-scale and you can recognize the rice grains on the surface.
初めは二人で向き合って交互に餅をついて、中断しては餅をこねて、また餅をつくというのを少し繰り返します。
At first, two people pound the rice in turns. We sometimes break off pounding and pug the rice. The two repeat pounding it.
ある程度ついたところで、つき手を一人にして、ついて、こねて、というのを繰り返します。
After a while, one of the pounders and the pugger(?) pound and pug the rice in turns.


その結果、このように米粒の形がなくなり表面がつるつると滑らかになります。
As a result, the surface becomes so smooth that you can't recognize rice grains.

これでつき終わりです。
Pounding is over.
ところで、餅米を蒸すの以外の作業は倉庫の中でするのですが、倉庫の中であっても部屋とは違うのでかなり冷えます。温度計付きの時計を持って行って外気温を測ったのですが、この通りかなり冷え込んでました。
The procedures except for steaming the rice are done in a barn. It was cold in there because of the cold air outside. I had a clock with a thermometer and checked the temperature with it. It was cold below 3C.

時々、小雪も舞ってました。そういう状況なのですが、餅つきをすると身体が温もって汗ばむ程になります。
It was so cold that it sometimes snowed a little, but it warmed me up and sweat after pounding the rice.
ついた餅はテーブルに移します。
Pounded rice is moved to the table.

こねこねと適当な大きさにちぎり分けていきます。
The rice is split into a suitable size and pugged.

これを繰り返してたくさんの餅が出来上がります。
A lot of rice cakes are made after repeating this.





途中、いとこが猪肉のバーベキューの準備をしてくれました。
My cousin prepared a brawn barbecue for us.

網の上に乗せて焼けるのを待ちます。
Waiting for the brawn meat to be grilled...

塩コショウを振りかけて頂きます。
Flavored with mixed salt-and-pepper.

昼食時になったので、つきたての餅を醤油に大根おろしを混ぜたものに浸けて食べます。
It was time for lunch. The freshly-pounded rice cakes are dipped in soy sauce with grated radish in it.

自分の分を取り分けました。
I took three rice cakes.

他にもかしわ飯のおにぎりが用意されました。
Besides rice cakes, there were rice balls of kashiwa-meshi.
(I'll write about kahsiwa-meshi later!)


炊き立てでホカホカでした。
The rice was hot and steaming.

最後によもぎを混ぜてよもぎ餅も作りました。蒸した餅米を自動餅つき機でこねる前によもぎを加えます。
Finally, we also made yomogi-mochi (rice cakes with tansy). Before pugging the rice with the pounding machine, we added yomogi to it.

こねていくとこのようにまんべんなくよもぎが広がります。
Yomogi is mixed evenly as it's pounded.

白い餅と同様につき上がりました。
It's been pounded in the same way as the white one.

これもちぎり適当な大きさに分けて形を整えます。
Yomogi-mochi is also split into suitable sizes and formed.

この後は道具を洗って片付けて終わりです。
We cleaned the tools and finished the work of mochitsuki.
When I arrived
before 8:00am, there were already two large iron pots and tables
prepared. The pots are for boiling water and steaming glutinous rice.
The talbes are for balling up the rice cake.

手前が餅を蒸す蒸籠を重ねた釜で奥が、追加するお湯を沸かしておくための釜です。
The iron pot on the front side is for steaming the rice and the other one in the back is for bowling water to add to the one on the front.
餅米はある程度の時間、予め水に浸しておきます。それをすくい出したものです。
This is the glutinous rice after being dipped in water for a while.

これを蒸籠に移して釜の上で蒸し上げたのが次の状態です。
This is the rice steamed in the steamer.

この蒸した餅米を一旦、自動餅つき機に移してある程度こねます。
The steamed rice is once put into the pounding machine and gets pugged.

ボウルの底に羽が回っていて蒸米をくるくると回します。
There is a wing spinning around at the bottom to pug the rice.

初めはこのように餅米がバラバラになっています。
At first, rice grains are seperate.
それがしばらくすると表面がある程度なめらかな固まりになってきます。餅米が餅になりつつあります。
After a while, the rice grains become a mass while its surface becomes smooth. The rice is becoming mochi (rice cake).

湯気でぼやけているので残念ながら表面がはっきり見えません。
The surface doesn't look clear because of the steam.
こうやってある程度こねた餅米を石臼に移します。
The rice is moved onto the stone mill after being pounded to some extent by the machine.

原寸大の画像で見れば表面がブツブツしているのが分かります。
Click the picture to see it in full-scale and you can recognize the rice grains on the surface.
初めは二人で向き合って交互に餅をついて、中断しては餅をこねて、また餅をつくというのを少し繰り返します。
At first, two people pound the rice in turns. We sometimes break off pounding and pug the rice. The two repeat pounding it.
ある程度ついたところで、つき手を一人にして、ついて、こねて、というのを繰り返します。
After a while, one of the pounders and the pugger(?) pound and pug the rice in turns.


その結果、このように米粒の形がなくなり表面がつるつると滑らかになります。
As a result, the surface becomes so smooth that you can't recognize rice grains.

これでつき終わりです。
Pounding is over.
ところで、餅米を蒸すの以外の作業は倉庫の中でするのですが、倉庫の中であっても部屋とは違うのでかなり冷えます。温度計付きの時計を持って行って外気温を測ったのですが、この通りかなり冷え込んでました。
The procedures except for steaming the rice are done in a barn. It was cold in there because of the cold air outside. I had a clock with a thermometer and checked the temperature with it. It was cold below 3C.

時々、小雪も舞ってました。そういう状況なのですが、餅つきをすると身体が温もって汗ばむ程になります。
It was so cold that it sometimes snowed a little, but it warmed me up and sweat after pounding the rice.
ついた餅はテーブルに移します。
Pounded rice is moved to the table.

こねこねと適当な大きさにちぎり分けていきます。
The rice is split into a suitable size and pugged.

これを繰り返してたくさんの餅が出来上がります。
A lot of rice cakes are made after repeating this.





途中、いとこが猪肉のバーベキューの準備をしてくれました。
My cousin prepared a brawn barbecue for us.

網の上に乗せて焼けるのを待ちます。
Waiting for the brawn meat to be grilled...

塩コショウを振りかけて頂きます。
Flavored with mixed salt-and-pepper.

昼食時になったので、つきたての餅を醤油に大根おろしを混ぜたものに浸けて食べます。
It was time for lunch. The freshly-pounded rice cakes are dipped in soy sauce with grated radish in it.

自分の分を取り分けました。
I took three rice cakes.

他にもかしわ飯のおにぎりが用意されました。
Besides rice cakes, there were rice balls of kashiwa-meshi.
(I'll write about kahsiwa-meshi later!)


炊き立てでホカホカでした。
The rice was hot and steaming.

最後によもぎを混ぜてよもぎ餅も作りました。蒸した餅米を自動餅つき機でこねる前によもぎを加えます。
Finally, we also made yomogi-mochi (rice cakes with tansy). Before pugging the rice with the pounding machine, we added yomogi to it.

こねていくとこのようにまんべんなくよもぎが広がります。
Yomogi is mixed evenly as it's pounded.

白い餅と同様につき上がりました。
It's been pounded in the same way as the white one.

これもちぎり適当な大きさに分けて形を整えます。
Yomogi-mochi is also split into suitable sizes and formed.

この後は道具を洗って片付けて終わりです。
We cleaned the tools and finished the work of mochitsuki.